Публикации

13.07.2017

Карты, деньги, два ствола

http://forum.vashdom.ru Андрей Медведев Победу на будущих президентских выборах в Кыргызстане определят деньги, внешний фактор и административный ресурс. Такой вывод позволяет сделать опрос экспертов, непосредственно вовлеченных в выборный процесс. Причем именно в такой последовательности, по мере убывания степени влияния перечисленных «составляющих


Актуально

30.06.2017

Столкновение интересов Ирана, России, Саудовской Аравии и ОАЭ в Йемене

http://inosmi.ru Йеменский кризис Спустя более 800 дней операции «Буря решимости», которую возглавляет Королевство Саудовская Аравия (КСА), для возвращения президента Хади, Эр-Рияд не может решить йеменский кризис ни политическим, ни военным путём из-за столкновения интересов некоторых членов коалиции в этой кампании

Обзор СМИ по конференции «Присоединение Бессарабии к России в свете многовекового молдавско-российско-украинского сотрудничества».

05.04.2012
Рубрики:

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

как язык межнационального общения имел предназначение стать языком-посредником для многонационального населения страны в быту, в торгово-экономической сфере деятельности, в общественно-политической жизни и т. д. Эта цель могла быть достигнута посредством школы с русским языком обучения. Поэтому сама по себе такая школа не является инструментом русификации и ассимиляции

Русификаторство надо усматривать в том, что не изучались родные языки, история и культура народов, населяющих Российскую империю. Да, с интересами не русского населения не считалась сама имперская власть, но она, тем не менее, до 1917 года не смогла изменить его идентификационные маркеры  и специфические формы их проявления в общественной и культурной жизни этого населения. Более того, они, эти маркеры, в границах территорий проживания этнических меньшинств не возбранялись, не запрещались и не преследовались. Да это было и невозможно в безграмотной, многоконфессиональной и отличающейся друг от друга этнической историей и этнопсихологией народов Российской империи. Их русификация до 1917 года была противоречивой, непоследовательной и мало эффективной, поскольку рядом с ней существовали элементы и даже целые системы культурно-языкового характера, которые работали на сохранение многообразия этнических идентичностей Российской империи.

В подтверждении сказанного, приведу факты по Бессарабии, чтобы  объективно представить этнокультурное многоцветье бессарабской действительности с 1812 по 1917 год. А факты эти многочисленны, хотя не всегда подаются логическому объяснению. Так, с 1813 г. печатались книги на молдавском языке, в том числе буквари, учебники. Официальные документы продолжительное время составлялись на русском и молдавском языках.  Известно, что в конце XIX века, в самый неблагоприятный для молдавского языка период  истории дореволюционной Бессарабии, гагаузский просветитель М. Чакир издавал учебники, словари, разговорники и книги религиозного содержания на молдавском языке (Стати В. 2009: с. 334–345).

В частных школах области, существовавших при сельских церквах и руководимых сельскими священниками, обучение шло на  языке, которым владел местный священник и с использованием алфавита, который был ему знаком.  А это были «грамота молдавско-церковная и отчасти славянская», «славянская и молдавская грамота», которыми Захарий Чакир был обучен в плоештской школе и ими он обучал детей в Чадыр-Лунгской школе. (Чакир Д. Г. 1999: с. 5–7, 12–14). В колониях «задунайских переселенцев» знали греческий, старославянский или церковно-славянский языки. Во всех школах в немецких колониях Бессарабии обучение велось на родном языке. Таким же  национальным колоритом обладали и школы для детей еврейской национальности, в которых обучение велось как на еврите, так и на идише. Функционировали и две армяно-григорианские школы. (Грек И. Ф. 1993: с. 13).

Изучался и молдавский язык. Сначала в сельских школах при церквах, затем в Кишиневской гимназии и в уездных училищах Кишинева, Хотина, Бельц, Сорок. (Грек И. Ф. 1993: с. 12–13). Предпринимались попытки изучать историю болгар и болгарский язык в колониях бессарабских болгар, а также в комратском училище  при его основании после Крымской войны (Грек И. Ф. 1993: с.58–62; Челак Е. И. 1993: с. 142–168).  В начале XX века начали издаваться книги религиозного содержания на гагаузском языке. С 1905–1907 гг. пришел черед выходу в свет газет и журналов на молдавском, болгарском и других языках. Тогда же по всей Бессарабии выдвигались требования об изучении в школах с нерусским контингентом учащихся родных языков или обучении на родном языке. И, наконец, в 1917 году в ней был осуществлен переход на национальную школу.

Из сказанного видно, что наряду с русификацией, в Бессарабии функционировала – параллельно и нарастающими темпами – языковая и культурная практика, обеспечивавшая этническую, культурную и языковую идентичность нерусского населения края. Примечательно, что именно в дореволюционной Бессарабии православные тюркоязычные переселенцы из-за Дуная сформировались как самостоятельная этническая общность, признав себя гагаузами, а родным языком – гагаузский. (Грек И. Ф., Руссев Н. Д. 2011: с.78–84).

Конечно, указанная параллельная система, оберегающая этническую и этнокультурную специфику полиэтнического населения дореволюционной Бессарабии носила стихийный характер и она замыкалась на отдельные этнические группы населения. Но с учетом неразвитости государственной системы образования и сплошной неграмотности населения, а также с повышением общественной активности населения края, она обеспечивала его этническую, этнокультурную и языковую безопасность. В отличие от 1918–1940 гг., когда национальные школы в Бессарабии были переведены на румынский язык обучения, родные языки были изъяты из школьной программы, национально-культурные организации

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42